2025
02

在路上,記南竿二六的轉譯及其他

On the Road: Reuse and Redesign of Nangan Site No.26 

Every building has its charm, more or less. Public buildings, in particular, attract different crowds due to their varying needs or interests, forming magnetic fields of different scales around us.
/ By OASIStudio

 

民國107年以「馬祖戰地文化遺產建築轉譯計畫」開啟的轉譯之路,目標是探求閒置的軍事據點再生的可能性,讓原本是軍事的、不屬於島民日常生活的化外之地,轉而進入島嶼的日常。南竿二六據點也是首批以轉譯概念進行修復、活化與再利用的閒置軍事設施,也是馬祖第一個完成轉譯工作的海防據點。

「轉譯」一詞來自生物學,指的是「透過『排列順序』的解碼並生成特定氨基酸序列的過程,是蛋白質合成的第一步」。轉換為建築概念來說,可以理解為「透過對於既有涵構(context)與空間的解讀,以及對其構成要素的汲取,重新詮釋環境狀態的過程」。南竿二六據點進一步以「理解並掌握基地特質與各種物質、非物質的構成,篩揀保留的部分並確認替換更新的部分,進行重組與改造」的觀點,保留了珍貴的、不可替代的基地感知,透過既有軍事構工的閱讀,也加入當代空間的詮釋。除了賦予新的使用機能外,也將原本不可接近的海防據點轉變為可以親近與感受的場域。

文/常式建築師事務所